Quantcast
Channel: ROMhacking – Otakufreaks
Viewing all 1209 articles
Browse latest View live

Los recomendados de Otakufreaks (35)

$
0
0

Los recomendados de Otakufreaks (35), una nueva recopilación de los artículos más destacados de Otakufreaks y otros blogs o páginas webs:

 

 

 

 

Secciones de Otakufreaks:

 

Imagen de cabecera: Azumanga Daioh

Los recomendados de Otakufreaks (35) es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.


Undercover Cops de Super Nintendo traducido al español y al inglés

$
0
0

Undercover Cops de Super Famicom ha sido traducido al español y al inglés por Traducciones semco y RPGONE.

Es un beat’em-up que originalmente desarrolló Irem (R-Type, Hammerin’ Harry, In the Hunt) para arcades en 1992, encargándose Varie de publicarlo para la consola de Nintendo en 1995 y en exclusiva para Japón, ya que su versión occidental también estaba prevista pero fue cancelada debido a los problemas económicos de Irem que le obligaron a paralizar el desarrollo de juegos, lo que provocó que algunos de los desarrolladores que trabajaron en este juego acabasen formando Nazca Corporation (Metal Slug, Neo Turf Masters).

El parche para poder jugar Undercover Cops en español se puede descargar desde Traducciones semco o ROMhacking.net y tiene que ser aplicado a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con archivos en formato .IPS, como Lunar IPS o Floating IPS.

El parche para poder jugar Undercover Cops en inglés se puede descargar desde RPGONE o ROMhacking.net y tiene que ser aplicado a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con archivos en formato .IPS, como Lunar IPS o Floating IPS.

Undercover Cops de Super Nintendo traducido al español y al inglés es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

Corpse Party: Blood Covered: …Repeated Fear de PSP traducido al español

$
0
0

Corpse Party: Blood Covered: …Repeated Fear de PSP ha sido traducido al español por JoseKenshin Traducciones.

Desarrollado por Team GrisGrisCorpse Party: Blood Covered: …Repeated Fear es un remake del Corpse Party original, un juego de horror desarrollado con RPG Tsukūru Dante 98 (la primera versión de RPG Maker) que fue publicado en 1996 para el ordenador japonés NEC PC-98, mientras que esta nueva versión ampliada y mejorada fue publicada por 5pb en Japón (2010) y por XSEED Games en América y Europa (2011).

El parche para poder jugar Corpse Party: Blood Covered: …Repeated Fear en español se puede descargar desde JoseKenshin Traducciones o TraduSquare y tiene que ser aplicado a una ISO americana con cualquier programa compatible con archivos en formato .xdelta, como xdeltaUI (viene incluido junto al parche) o Delta Patcher.

JoseKenshin Traducciones actualmente está trabajando en la traducción al español de la versión de Corpse Party: Blood Covered: …Repeated Fear para Nintendo 3DS, aunque también ha comentado que sus herramientas de traducción no son compatibles con la versión para ordenadores, así que de momento no está previsto traducir al español la versión para Steam.

Corpse Party: Blood Covered: …Repeated Fear de PSP traducido al español es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

Meng Jun Gan Si Dui (Commandos) de NES traducido al inglés

$
0
0

Meng Jun Gan Si Dui (Commandos) de NES ha sido traducido al inglés por pacnsacdave.

Desarrollado por el estudio chino Fuzhou Waixing Computer Science & Technology, este juego pirata fue publicado en 2007 y es una adaptación libre y sin licencia oficial de Commandos, la franquicia de estrategia desarrollada por la española Pyro Studios que en China es conocida bajo el nombre de Meng Jun Gan Si Dui (Allied Death Squad).

El parche para poder jugar Meng Jun Gan Si Dui en inglés se puede descargar desde la página de pacnsacdave (también incluye la ROM ya traducida al ser un juego pirata sin licencia) o desde ROMhacking.net (solo parche), y tiene que ser aplicado a la ROM con un programa compatible con archivos en formato .IPS, como Lunar IPS o Floating IPS.

Meng Jun Gan Si Dui (Commandos) de NES traducido al inglés es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

Parche de retraducción al inglés para Faxanadu de NES

$
0
0

Unsavory Maggot y Goutetsu han publicado un parche de retraducción al inglés para Faxanadu de NES.

Faxanadu es un ARPG de vista lateral desarrollado por Hudson Soft (Bomberman, Adventure Island, Pokémon Trading Card Game, Mario Party) como un spin-off de la serie Xanadu de Nihon Falcom que fue publicado en Japón en 1987, llegando a América en 1989 y a Europa en 1990, pero la versión occidental tenía una traducción al inglés bastante limitada y rudimentaria, contando también con censura al eliminar las referencias religiosas, así que gracias a este parche podremos jugar con una nueva traducción de mayor calidad y más fiel a la original.

Además de la nueva traducción y recuperar los contenidos eliminados, como la mencionada censura por motivos religiosos o el poder escoger un nombre para el protagonista, este parche también sirve para corregir los bugs que tenía y añadir una serie de hacks que mejoran la experiencia de juego, destacando que se ha añadido la posibilidad de salvar la partida o que podemos pulsar el botón “A” en los diálogos para pasar los textos a mayor velocidad.

El parche para poder jugar Faxanadu en inglés se puede descargar desde ROMhacking.net y tiene que ser aplicado a una ROM japonesa (no es compatible con la ROM americana o europea) con cualquier programa compatible con archivos en formato .IPS, como Lunar IPS o Floating IPS.

El parche está disponible en dos versiones, “Faxanadu (J) Retranslation (NES)”, indicado para jugar en una consola real y emuladores como Mesen, y “Faxanadu (J) Retranslation (FCEU)”, indicado para el emulador FCEUX.

Parche de retraducción al inglés para Faxanadu de NES es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

Arguice no Tsubasa (Wings of Arugisu) de MSX2 traducido al inglés

$
0
0

Arguice no Tsubasa (Wings of Arugisu) de MSX2 ha sido traducido al inglés por DJANGO y Zandig Slaytanic.

Es un juego de rol desarrollado y distribuido por Kogado Studio (Mashou Denki: La Valeur, Nurse Love Addiction) para NEC PC-98 y MSX2 en 1988, como secuela de Haja no Fuuin, un juego disponible para sistemas japoneses como NEC PC-88, MSX o Famicom que Sega licenció para Sega Master System, y gracias a esta última versión pudo llegar a occidente bajo el nombre de Miracle Warriors: Seal of the Dark Lord.

El parche para poder jugar Arguice no Tsubasa en inglés se puede descargar desde esta página y tiene que ser aplicado a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con archivos en formato .IPS, como Lunar IPS o Floating IPS. En esa misma página podéis leer o descargar en formato PDF una pequeña guía con consejos e información sobre el juego.

Arguice no Tsubasa (Wings of Arugisu) de MSX2 traducido al inglés es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

Panorama Cotton de Sega Mega Drive / Genesis traducido al inglés

$
0
0

Panorama Cotton de Sega Mega Drive / Genesis ha sido traducido al inglés por Malias, SamIAm, lastdual y GHANMI.

Desarrollado por Success (Psyvariar, Metal Saga, The Dark Spire) y distribuido por SunSoft en 1994, es el tercer juego de la franquicia Cotton, aunque en vez de ser un shoot’em up de corte horizontal como los dos juegos anteriores, Cotton: Fantastic Night Dreams (1991) y Märchen Adventure Cotton 100% (1994), en esta ocasión es un shooter sobre raíles en tercera persona similar a Space Harrier, convirtiéndose en uno de los juegos más espectaculares para la 16 bits de Sega.

El parche para poder jugar Panorama Cotton en inglés se puede descargar desde ROMhacking.net y tiene que ser aplicado a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con archivos en formato .IPS, como Lunar IPS o Floating IPS.

Panorama Cotton de Sega Mega Drive / Genesis traducido al inglés es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

[ROM hack] Metroid II EJRTQ Colorization (Game Boy Color)

$
0
0

EJRTQ ha publicado Metroid II EJRTQ Colorization, un hack para Metroid II: Return of Samus (1981) de Game Boy que lo convierte en un juego de Game Boy Color, funcionando como una hipotética reedición tipo The Legend of Zelda: Link’s Awakening DX que le añade color.

El parche para poder jugar Metroid II EJRTQ Colorization se puede descargar desde ROMhacking.net y tiene que ser aplicado a una ROM con cualquier programa compatible con archivos en formato .IPS, como Lunar IPS o Floating IPS.

Cuando el parche haya sido aplicado tendremos una nueva ROM, a la que EJRTQ nos recomienda cambiarle la extensión de “.gb” a “.gbc” para asegurarnos que el emulador lo reconozca bien como un juego de Game Boy Color y no como uno de Game Boy.

[ROM hack] Metroid II EJRTQ Colorization (Game Boy Color) es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.


[Box Art] Uncharted 2: Among Thieves

$
0
0

Comparativa de la portada occidental y japonesa de Uncharted 2: Among Thieves (Uncharted: Ougon Katana to Kieta Sendan en Japón) para PlayStation 3.

Título: Uncharted 2: Among Thieves
Región: América / Europa
Plataforma: PlayStation 3
Fecha de lanzamiento: 2009

Título: Uncharted: Ougon Katana to Kieta Sendan
Región: Japón
Plataforma: PlayStation 3
Fecha de lanzamiento: 2009

[Box Art] Uncharted 2: Among Thieves es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

Hokuto no Ken 3: Shin Seiki Souzou Seiken Retsuden de Nintendo Famicom traducido al español

$
0
0

Hokuto no Ken 3: Shin Seiki Souzou Seiken Retsuden de Nintendo Famicom ha sido traducido al español por Traducciones Wave, Sensenic y Jackic.

Basado en el manga creado por Buronson y Tetsuo Hara que también es conocido como Fist of the North Star o El Puño de la Estrella del Norte, Hokuto no Ken 3: Shin Seiki Souzou Seiken Retsuden es un RPG desarrollado por Shouei System (Baltron, Puss ‘N Boots: Pero’s Great Adventure) y distribuido por Toei Animation en 1989. Fue publicado en exclusiva para Japón y hasta ahora no había sido traducido a ningún idioma, ni siquiera al inglés, así que este proyecto para traducirlo al español es el primer parche de traducción para este juego.

El parche para poder jugar Hokuto no Ken 3: Shin Seiki Souzou Seiken Retsuden en español se puede descargar desde Traducciones Wave o desde ROMhacking.net y tiene que ser aplicado a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con archivos en formato .IPS, como Lunar IPS o Floating IPS. Junto al parche también se incluye una copia del manual de instrucciones traducido al español.

Hokuto no Ken 3: Shin Seiki Souzou Seiken Retsuden de Nintendo Famicom traducido al español es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

Moero!! Juudou Warriors de Nintendo Famicom traducido al inglés

$
0
0

Moero!! Juudou Warriors (Burn!! Judo Warriors) de Nintendo Famicom ha sido traducido al inglés por MrRichard999, TheMajinZenki y FlashPV.

Desarrollado y distribuido por Jaleco (City Connection, Battle Unit Zeoth, Brawl Brothers) en 1990, es un juego de combates de judo en el que nuestro objetivo es conseguir clasificarnos y ganar una medalla en los Juegos Olímpicos, contando con la posibilidad de poder personalizar a nuestro luchador ya que podemos escoger que atributos queremos mejorar a medida que ganemos combates.

El parche para poder jugar Moero!! Juudou Warriors en inglés se puede descargar desde ROMhacking.net y tiene que ser aplicado a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con archivos en formato .BPS, como Floating IPS o beat.

Moero!! Juudou Warriors de Nintendo Famicom traducido al inglés es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

Nishijin Pachinko Monogatari 2 de Super Nintendo traducido al inglés

$
0
0

Nishijin Pachinko Monogatari 2 de Super Famicom ha sido traducido al inglés por MrRichard999, TheMajinZenki, FlashPV, [J] y D.D.S.

Es un simulador de máquinas pachinko desarrollado por Soft Machine (Crisis Beat, Pocket Fighter (WonderSwan)) y distribuido por KSS en 1996.

El parche para poder jugar Nishijin Pachinko Monogatari 2 en inglés se puede descargar desde ROMhacking.net y tiene que ser aplicado a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con archivos en formato .BPS, como Floating IPS o beat.

Nishijin Pachinko Monogatari 2 de Super Nintendo traducido al inglés es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

Dragon Quest I & II de Super Nintendo traducido al español

$
0
0

Dragon Quest I & II de Super Famicom ha sido traducido al español por Crimental.

Desarrollado por Chunsoft (Portopia Renzoku Satsujin Jiken, Pokémon Mundo Misterioso, Zero Escape: Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors (999)) y distribuido por Enix en 1993, es una compilación que incluye los remakes de Dragon Quest  (1986) y Dragon Quest II (1987), actualizándolos al motor gráfico de Dragon Quest V (1992) y ajustando o retocando diversos conceptos (sistema de menús, reducción de la experiencia necesaria para aumentar niveles, ajustes en las estadísticas de los enemigos…) para mejorar la experiencia de juego.

El parche para poder jugar Dragon Quest I & II en español se puede descargar desde ROMhacking.net y tiene que ser aplicado a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con archivos en formato .IPS, como Lunar IPS o Floating IPS.

En 1999 Game Boy Color recibió una versión de Dragon Quest I & II, si os interesa esta adaptación para la portátil de Nintendo también cuenta con un parche de traducción al español.

Esta traducción al español realizada por Crimental está basada en la traducción al inglés de RPGONE, que es la única que existe pero que durante el proceso de ROM hacking generó unos bugs que también están presentes en esta versión, así que Crimental nos avisa de ellos para que los tengamos en cuenta:

1. En el primer Dragon Quest hay unos textos raros tras vencer al Rey Dragón, pero no es nada que congele el juego.

2. En Dragon Quest II hay 3 bugs:

a) El primero se ve cuando tras encontrarte con Rolando y vuelves al pueblo, encontrarás a otro Rolando, ¿?. Si le hablas parece no suceder nada, pero si le hablas más adelante, provoca problemas, así que solo ignóralo, no pasa nada.

b) El bug más feo, es cuando llegas al pueblo de Beranule. Si hablas con el viejo de la posada y duermes allí, despertarás con Rolando enfermo, la solución a esto es darle un remedio, pero al dárselo el texto se repite eternamente y quedas congelado. La solución simple, es NO dormir en Beranule. Si necesitas curarte, ve a otro pueblo.

c) En un templo, ya al final del juego, y tras derrotar al enemigo final, un sacerdote te habla y el texto se repite, esto también es opcional, no sucede nada si no le hablas.

Dragon Quest I & II de Super Nintendo traducido al español es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

Liberado el prototipo de Internet Game Pack para Sega Dreamcast

$
0
0

The Hidden Palace y drx han liberado el prototipo de Internet Game Pack para Sega Dreamcast.

Internet Game Pack es una compilación de juegos (ajedrez, póquer, dominó, go, reversi / Othello y spades / picas) que fue desarrollado por Visual Concepts (NBA 2K, WWE 2K) para incluirlo de regalo con la revista Official Dreamcast Magazine, pero fue cancelado en 2001 tras anunciar Sega el fin de Dreamcast.

El prototipo de Internet Game Pack para Sega Dreamcast se puede descargar desde The Hidden Palace y, aunque estaba enfocado para promocionar el juego online, también ofrece la posibilidad de jugar sin conexión a Internet.

Liberado el prototipo de Internet Game Pack para Sega Dreamcast es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

Kuroshitsuji: Phantom & Ghost de Nintendo DS traducido al inglés

$
0
0

Kuroshitsuji: Phantom & Ghost (Black Butler: Phantom & Ghost) de Nintendo DS ha sido traducido al inglés por Phantom & Ghost Team.

Basado en el manga creado por Yana Toboso, Kuroshitsuji: Phantom & Ghost fue publicado por Square Enix en 2009 y es un híbrido entre aventura y novela visual, contando con una historia original supervisada por la propia Yana Toboso y que cronológicamente se sitúa entre los episodios 13 y 14 del manga.

El parche para poder jugar Kuroshitsuji: Phantom & Ghost en inglés se puede descargar desde ROMhacking.net y tiene que ser aplicado a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con archivos en formato .xdelta, como xdeltaUI o Delta Patcher.

Kuroshitsuji: Phantom & Ghost de Nintendo DS traducido al inglés es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.


Toaru Majutsu no Index de PSP traducido al inglés

$
0
0

Toaru Majutsu no Index (A Certain Magical Index) de PSP ha sido traducido al inglés por JeruTz Translations.

Basado en las novelas ligeras escritas por Kazuma Kamachi e ilustradas por Kiyotaka Haimura, es un juego de lucha 3D desarrollado por Shade (The Granstream Saga, Inazuma Eleven Strikers, Bullet Girls) y distribuido por Kadokawa en 2011.

El parche para poder jugar Toaru Majutsu no Index en inglés se puede descargar desde JeruTz Translations y tiene que ser aplicado a una ISO japonesa siguiendo estos pasos:

  • Descomprimir el parche en una nueva carpeta e incluir la ISO del juego dentro de ella.
  • Arrastrar la ISO japonesa dentro del archivo “Drag and drop Index ISO on me”.
  • Cuando acabe el proceso tendremos una nueva ISO con el nombre “index-patched”, que será la que tendrá los textos traducidos al inglés.

Si tenemos problemas con este método, también podemos utilizar el archivo “patch.xdelta” que hay dentro de la carpeta “data” para aplicarlo directamente a la ISO con cualquier programa compatible con archivos en formato .xdelta, como xdeltaUI o Delta Patcher.

Toaru Majutsu no Index de PSP traducido al inglés es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

Shodai Nekketsu Kouha Kunio-kun de Super Nintendo traducido al español

$
0
0

Shodai Nekketsu Kouha Kunio-kun de Super Famicom ha sido traducido al español por Traducciones Wave.

Desarrollado y distribuido por Technos Japan (Double Dragon, River City Ransom, Super Dodge Ball) en 1992 como exclusiva para Japón, es un beat’em up con toques de RPG que fue el primer juego de la franquicia Kunio-kun para la 16 bits de Nintendo.

El parche para poder jugar Shodai Nekketsu Kouha Kunio-kun en español se puede descargar desde Traducciones Wave o desde ROMhacking.net y tiene que ser aplicado a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con archivos en formato .IPS, como Lunar IPS o Floating IPS.

Shodai Nekketsu Kouha Kunio-kun de Super Nintendo traducido al español es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

Nice de Shot de Super Nintendo traducido al inglés

$
0
0

Nice de Shot de Super Famicom ha sido traducido al inglés por MrRichard999, TheMajinZenki, FlashPV, [J] y Dr. Floppy.

Desarrollado por Magical Company (Penguin-Kun Wars (NES), Hungry Dinosaurs, Bomberman Hardball) y distribuido por ASK Kodansha en 1994, es un juego de golf que fue publicado en exclusiva para Japón.

El parche para poder jugar Nice de Shot en inglés se puede descargar desde ROMhacking.net y tiene que ser aplicado a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con archivos en formato .BPS, como Floating IPS o beat.

Nice de Shot de Super Nintendo traducido al inglés es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

Dai Gyakuten Saiban (The Great Ace Attorney) de Nintendo 3DS traducido al inglés

$
0
0

Dai Gyakuten Saiban: Naruhodou Ryuunosuke no Bouken (Great Turnabout Trial: The Adventures of Ryuunosuke Naruhodou) de Nintendo 3DS ha sido traducido al inglés por Scarlet Study.

Desarrollado y distribuido por Capcom en 2015, es una precuela de la saga Ace Attorney ambientada a finales del siglo XIX, durante el período Meiji japonés y el reinado de Victoria del Reino Unido, y protagonizada por un ancestro de Phoenix Wright (Naruhodou Ryuuichi en Japón) que tendrá que colaborar con el famoso detective Sherlock Holmes y su asistente, Iris Watson.

El parche para poder jugar Dai Gyakuten Saiban: Naruhodou Ryuunosuke no Bouken en inglés se puede descargar desde Scarlet Study o directamente de GitHub y tiene que ser aplicado a una copia del juego japonés siguiendo los pasos indicados en esta página.

Dai Gyakuten Saiban (The Great Ace Attorney) de Nintendo 3DS traducido al inglés es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

D.Gray-Man: Kami no Shitotachi de Nintendo DS traducido al inglés

$
0
0

D.Gray-Man: Kami no Shitotachi (D.Gray-man: The Apostles of God) de Nintendo DS ha sido traducido al inglés por Phantom y Supper.

Basado en el manga de Katsura Hoshino, D.Gray-Man: Kami no Shitotachi fue publicado por Konami en 2007 y es una aventura con elementos de acción que hace una reinterpretación del principio de la historia, pudiendo jugar las primeras misiones que recibió Allen Walker pero contando con un capítulo final original y no canónico.

El parche para poder jugar D.Gray-Man: Kami no Shitotachi en inglés se puede descargar desde ROMhacking.net y tiene que ser aplicado a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con archivos en formato .xdelta, como xdeltaUI o Delta Patcher.

Además de traducir los textos al inglés, este parche también implementa automáticamente dos hacks para mejorar la experiencia de juego: aumentar la velocidad en que aparecen escritos los textos y añadir la posibilidad de dejar pulsado el botón “B” para pasar los textos de manera más rápida.

Nota: Phantom ha publicado una guía de este juego en GameFAQs.

D.Gray-Man: Kami no Shitotachi de Nintendo DS traducido al inglés es una entrada original de Otakufreaks. Puedes seguirnos también por Twitter y Facebook.

Viewing all 1209 articles
Browse latest View live